2011年8月11日星期四

翻譯社英文法律文書中"serve out"的用法和翻譯

翻譯社英文法律文書中"serve out"的用法和翻譯
6.2.3 A party may, at any time, remove and replace any Director appointed by it by prior notice to the other party and the CJV. If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the original appointing party of such Director shall, within 30 days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
6.2.3 經事先通知另一方和「合作公司」,任何一方均可於任何時候撤換其委派的任何「董事」。如因任何一名「董事」退休、被撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使「董事會」席位出現空缺,翻譯社該名「董事」的原委派方應在其後30日內委派繼任人完成該名「董事」的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫 法律翻譯
9.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the appointing Party shall, within 20 Business Days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
9.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,委派一方應在20個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
17 In the event of any vacancy of seat in the Board, the original appointing Party shall appoint a successor to serve the remaining tenure within 30 days. If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of a director, the Party that originally appointed such director shall within 30 days appoint a successor to serve out such director's term. The term of office of such new appointee shall be the balance of the term of office or his or her predecessor.
17 如董事會席位出現空缺,原委派方應在30日內委派一名繼任人完成剩餘任期。如因董事退休、撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使董事會席位出現空缺,該董事的原委派方應在30日內委派其繼任人完成該董事的任期。英文翻譯新委派的董事之任期為其前任之任期的剩餘時間。
英漢法律文書數據庫
9.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the appointing Party shall, within 20 Business Days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
9.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,委派一方應在20個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
(c) Each director shall be appointed for a term of three (3) years and may serve consecutive terms if re-appointed by the Investor. A director shall serve and may be removed at the discretion of the Investor. If a seat on the Board is vacated by the retirement, resignation, illness, disability or death of a director or by the removal of such director by the Investor, the Investor shall appoint a successor to serve out such director's term.
(c) 每名董事任期3年,經投資者再次任命可繼續留任。董事的留任與離任由投資者自行決定。如果一名董事因退休、辭職、生病、傷殘或死亡或是被投資者撤換,而使董事會董事人數空缺,則投資者應另行委派一名繼任者至任期屆滿。
英漢法律文書數據庫
15.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the original appointing Party shall within [20] Business Days appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
15.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,日文翻譯該董事的原委派方應在[20]個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫 法律翻譯
[Party A and Party B shall appoint the Chairman from one of the Directors appointed by it by notice to the other Party by rotation, with each term of office lasting for [4] years. The appointing Party may remove the Chairman and appoint another Director as the Chairman in his place by notice to the other Party. The replacement shall serve out the remainder of the previous Chairman's term. Party [A] [B] shall appoint the Chairman for the first term, commencing on the Establishment Date.]
[甲方和乙方應輪流以向另一方發出通知的方式,從其委派的董事中委派一名董事擔任董事長,每屆任期[四]年。委派一方可經向另一方發出通知而撤換董事長並委派另一名董事擔任董事長。繼任董事長之任期為前任董事長之任期的剩餘時間。 [甲方][乙方]應委派首任董事長,任期從成立日起計。 ]
英漢法律文書數據庫
Upon the vacation of office as a result of the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Senior Management Personnel, the original nominating Party shall be entitled to within [20] Business Days nominate a successor to serve out the remaining term of the outgoing Senior Management Personnel.
如因高級管理人員退休、撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使職位空缺,原提名一方應有權在[20]個營業日內提名繼任人完成該離職的高級管理人員剩餘的任期。
英漢法律文書數據庫
If a Party fails to serve a Bid Notice, it shall be deemed to have accepted the offer to buy all its Equity Interest set out in the other Party's [or (in the case of Party B) its nominee's] Bid Notice and shall, subject to obtaining all necessary approvals from the Approval Authorities, be bound to sell all its Equity Interest to the Purchaser who shall be bound to buy it.
若一方未能發出競買通知,其應被視為已接受另一方的[或(就乙方而言)其被指定人的]競買通知所述的購買其全部股權的要約,並在取得審批機構的所有必要批准的前提下,有義務將其全部股權出售給有義務購買其全部股權的買方。
英漢法律文書數據庫
(E) Any other Member shall be entitled within a period of [three] months after the Transfer Notice is given, or, if later, the provision to it of such further evidence, to serve a purchase notice (hereinafter called a “Purchase Notice ”) on the Transferor requiring it to sell [all (but not part only) of] the Relevant Shares to it at the same price and on the same terms as those offered by the Prospective Purchaser (as set out in the Transfer Notice).
(E) 任何其它成員在轉讓通知書發出後〔三〕個月內的時間內(或如較晚的話,則在向其出具上述進一步證明後),有權向轉讓人發出購買通知書(下稱“購買通知書”)要求轉讓人按准購買方所提出的同樣價格並按同樣條款(見轉讓通知書所述)出售〔所有(而非僅部分)〕的有關股份。
英漢法律文書數據庫
If a seat on the Board is vacated by the retirement, resignation, illness, disability or death of a director or by the removal of such director by the Party which originally appointed him, the Party which originally nominated such director shall nominate a successor to serve out such director's term and the Parties shall procure the Company to ensure that such successor is appointed as a director forthwith.
如董事會席位因董事退休、辭職、生病、無行為能力或死亡或因原委派方免除該名董事的職務而出現空缺,則原委派方應委派一名繼任者,在該名董事剩餘的任期內繼任董事,並且雙方應促使合營公司確保該名繼任者應立即被委派為董事。
英漢法律文書數據庫 法律翻譯
10.3 Each director shall be appointed for a term of four (4) years, provided that the Party which has appointed a director may remove that director and appoint a replacement at any time. A director may serve consecutive terms if reappointed by the Party that originally appointed him. If a seat on the Board of Directors is vacated by the retirement, resignation, removal, disability or death of a director, the Party which originally appointed such director shall appoint a successor to serve out such director's term.
10.3 每名董事任期四(4)年,但委派董事的一方可隨時將其撤換。董事經原委派方再次委派可以連任。如董事會席位因董事退休、辭職、免職、無行為能力或死亡而出現空缺,則原委派該董事的一方應委派一名繼任人,任滿該董事的任期。
英漢法律文書數據庫
6.2.3 A party may, at any time, remove and replace any Director appointed by it by prior notice to the other party and the CJV. If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the original appointing party of such Director shall, within 30 days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
6.2.3 經事先通知另一方和「合作公司」,任何一方均可於任何時候撤換其委派的任何「董事」。如因任何一名「董事」退休、被撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使「董事會」席位出現空缺,該名「董事」的原委派方應在其後30日內委派繼任人完成該名「董事」的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
9.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the appointing Party shall, within 20 Business Days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
9.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,委派一方應在20個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
17 In the event of any vacancy of seat in the Board, the original appointing Party shall appoint a successor to serve the remaining tenure within 30 days. If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of a director, the Party that originally appointed such director shall within 30 days appoint a successor to serve out such director's term. The term of office of such new appointee shall be the balance of the term of office or his or her predecessor.
17 如董事會席位出現空缺,原委派方應在30日內委派一名繼任人完成剩餘任期。如因董事退休、撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使董事會席位出現空缺,該董事的原委派方應在30日內委派其繼任人完成該董事的任期。新委派的董事之任期為其前任之任期的剩餘時間。
英漢法律文書數據庫
9.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the appointing Party shall, within 20 Business Days, appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
9.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,委派一方應在20個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
(c) Each director shall be appointed for a term of three (3) years and may serve consecutive terms if re-appointed by the Investor. A director shall serve and may be removed at the discretion of the Investor. If a seat on the Board is vacated by the retirement, resignation, illness, disability or death of a director or by the removal of such director by the Investor, the Investor shall appoint a successor to serve out such director's term.
(c) 每名董事任期3年,經投資者再次任命可繼續留任。董事的留任與離任由投資者自行決定。如果一名董事因退休、辭職、生病、傷殘或死亡或是被投資者撤換,而使董事會董事人數空缺,則投資者應另行委派一名繼任者至任期屆滿。
英漢法律文書數據庫
15.3.4 If a seat on the Board is vacated by the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Director, the original appointing Party shall within [20] Business Days appoint a successor to serve out the remaining term of the outgoing Director.
15.3.4 如因董事退休、撤換、辭職、患病、傷殘或死亡而致使董事會席位出現空缺,該董事的原委派方應在[20]個營業日內委派繼任人完成該董事的剩餘任期。
英漢法律文書數據庫
[Party A and Party B shall appoint the Chairman from one of the Directors appointed by it by notice to the other Party by rotation, with each term of office lasting for [4] years. The appointing Party may remove the Chairman and appoint another Director as the Chairman in his place by notice to the other Party. The replacement shall serve out the remainder of the previous Chairman's term. Party [A] [B] shall appoint the Chairman for the first term, commencing on the Establishment Date.]
[甲方和乙方應輪流以向另一方發出通知的方式,從其委派的董事中委派一名董事擔任董事長,每屆任期[四]年。委派一方可經向另一方發出通知而撤換董事長並委派另一名董事擔任董事長。繼任董事長之任期為前任董事長之任期的剩餘時間。 [甲方][乙方]應委派首任董事長,任期從成立日起計。 ]
英漢法律文書數據庫 法律翻譯
Upon the vacation of office as a result of the retirement, removal, resignation, illness, disability or death of any Senior Management Personnel, the original nominating Party shall be entitled to within [20] Business Days nominate a successor to serve out the remaining term of the outgoing Senior Management Personnel.
如因高級管理人員退休、撤換、辭職、患病、喪失行為能力或死亡而致使職位空缺,原提名一方應有權在[20]個營業日內提名繼任人完成該離職的高級管理人員剩餘的任期。
英漢法律文書數據庫
If a Party fails to serve a Bid Notice, it shall be deemed to have accepted the offer to buy all its Equity Interest set out in the other Party's [or (in the case of Party B) its nominee's] Bid Notice and shall, subject to obtaining all necessary approvals from the Approval Authorities, be bound to sell all its Equity Interest to the Purchaser who shall be bound to buy it.
若一方未能發出競買通知,其應被視為已接受另一方的[或(就乙方而言)其被指定人的]競買通知所述的購買其全部股權的要約,並在取得審批機構的所有必要批准的前提下,有義務將其全部股權出售給有義務購買其全部股權的買方。
英漢法律文書數據庫
(E) Any other Member shall be entitled within a period of [three] months after the Transfer Notice is given, or, if later, the provision to it of such further evidence, to serve a purchase notice (hereinafter called a “Purchase Notice ”) on the Transferor requiring it to sell [all (but not part only) of] the Relevant Shares to it at the same price and on the same terms as those offered by the Prospective Purchaser (as set out in the Transfer Notice).
(E) 任何其它成員在轉讓通知書發出後〔三〕個月內的時間內(或如較晚的話,則在向其出具上述進一步證明後),有權向轉讓人發出購買通知書(下稱“購買通知書”)要求轉讓人按准購買方所提出的同樣價格並按同樣條款(見轉讓通知書所述)出售〔所有(而非僅部分)〕的有關股份。
英漢法律文書數據庫
If a seat on the Board is vacated by the retirement, resignation, illness, disability or death of a director or by the removal of such director by the Party which originally appointed him, the Party which originally nominated such director shall nominate a successor to serve out such director's term and the Parties shall procure the Company to ensure that such successor is appointed as a director forthwith.
如董事會席位因董事退休、辭職、生病、無行為能力或死亡或因原委派方免除該名董事的職務而出現空缺,則原委派方應委派一名繼任者,在該名董事剩餘的任期內繼任董事,公證並且雙方應促使合營公司確保該名繼任者應立即被委派為董事。
英漢法律文書數據庫
10.3 Each director shall be appointed for a term of four (4) years, provided that the Party which has appointed a director may remove that director and appoint a replacement at any time. A director may serve consecutive terms if reappointed by the Party that originally appointed him. If a seat on the Board of Directors is vacated by the retirement, resignation, removal, disability or death of a director, the Party which originally appointed such director shall appoint a successor to serve out such director's term.
10.3 每名董事任期四(4)年,但委派董事的一方可隨時將其撤換。董事經原委派方再次委派可以連任。如董事會席位因董事退休、辭職、免職、無行為能力或死亡而出現空缺,則原委派該董事的一方應委派一名繼任人,任滿該董事的任期。

必須搞清楚大學生創業為什麼

必須搞清楚大學生創業為什麼
“今天很殘酷,明天更殘酷,後天很美好,但是絕大多數人都死在明天晚上看不到後天的太陽。”常對青年創業者這樣忠告。
創業是一門藝術,就像畫畫一樣,每個人都能畫,但是不是每個人都能畫得好,能夠稱得上大師的只有那麼幾個。現實生活中很多人是看著創業成功者頭頂上巨大光環而走上創業之路的,而不從自己實際情況出發,哪怕自己根本不具備創業者的素質。
倉促上陣必將狼狽下馬。創業是一場關於人的膽識、智慧、情商加上執行力的綜合考研,對創業者的要求不只是簡單做好一份工作,一個優秀的創業者心理要裝著整個項目熟悉裡面每一個構成元素,創業加盟並且能夠自由駕馭、戰略規劃、統籌調配,均衡內部關係使之達到一個最具戰鬥力的狀態。
總而言之創業是一門技巧性很強的藝術。
近些年各地不斷出台扶持大學生的優惠政策,不少大學生也加入了青年創業的大軍。與具有社會工作經驗的創業者相比,大學生創業更顯劣勢。不僅缺乏社會經驗和職業經歷,尤其缺乏人際關係和商業網絡。由於對市場情況的不了解,缺乏真正有商業前景的創業項目,許多創業點子經不起市場的考驗;缺乏商業信用,在校大學生信用檔案與社會沒有接軌,導致融資借貸困難重重;網路創業喜歡紙上談兵,市場預測普遍過於樂觀;眼高手低,好高騖遠,看不起蠅頭小利,往往大談“第一桶金”不談賺“第一分錢”;獨立人格沒有完全形成,缺乏對社會和個人的責任感,甚至畢業後有繼續依賴父母過日子的想法。因而大學生創業成功率在社會中普遍偏低!
大學生創業成功率究竟是多少?現在社會上說法不一,創業最高的有10%、最低的更是達到了0.01%。根據廣東省團委公佈的數據;廣東大學生創業成功率是1%,全國大學生創業成功率最高地區的是浙江也只有4%,全國的平均水平在2%左右,而在歐洲和美國大學生創業成功率是20%。加盟很明顯中國大學生創業成功率大大低於歐美平均水平。為什麼中國會有那麼多的創業大學生走不到成功的終點,半路殺手真的對大學生創業者有那麼大的考驗。對於這個問題我們需要從實際出發、聯繫客觀事例、綜合各方面因素、全面系統地分析出其中存在的問題。
現實要求我們必須搞清楚大學生創業為什麼
有人說;大學生創業肩負著這個時代的使命。那麼只有2%的成功率,微型創業創業失敗似乎已經成為了大學生難以擺脫的命運。為什麼明知道大學生成功率那麼低,各地政府還紛紛出台政策鼓勵大學生創業,那是因為創業不僅僅只是一代人的奮鬥,我們需要經過幾代人的努力,培養出我們這個民族的創業精神。加盟連鎖創業需要有人流血需要有人葬送,前人貢獻的就是後人可以不斷吸取的經驗。踩著前人“屍體”前行總比摸石頭過河好。 《贏在中國》評委講:創業者多去看別人失敗的經歷,成功的原因千千萬萬,失敗的原因就這麼幾個,去學習那些失敗經驗以後,不僅不會讓你的膽子更小,而是讓你的膽更壯。

水仙商品球產量依然佔據全國的霸主地位

水仙商品球產量依然佔據全國的霸主地位

其他幾個產區的水仙商品球質量較為穩定。花店上海崇明百葉水仙花專業合作社是全國唯一採用設施生產種球的產區,負責人施克松說,曾經有一個階段崇明水仙種球總長不大,經過品種調整後,加上設施栽培,使得種球在上海地區2月前後的低溫時期,仍能在比較適宜的溫度下生長,最終採收的種球質量明顯提升,原先一個球出兩三箭花,現在能達到7箭以上,而且花香濃郁。平潭地處海洋性氣候區域,該縣水仙花開發總公司負責人林默愛表示,當地地理環境適合水仙球培育,產品質量較有保障,今年水仙商品球的質量也不錯。
以備10月起開始銷售。對福建漳州和平潭、浙江舟山、上海崇明等產地進行調查,發現今年水仙商品球總量明顯減少,尤其是主產地漳州,出現了商品球量減、特級球比例下降的現象。同時,由於成本上漲,各等級商品球價格均有所提升。
福建漳州水仙商品球產量依然佔據全國的霸主地位。 7月中旬,漳州市水仙花協會在水仙主產區九湖鎮召開了2011年水仙營銷定價會,對今年漳州水仙的產量、質量進行了統計。會長張有江告訴,今年漳州的水仙商品球總量估計有2000多萬粒,花店相比去年3000多萬粒的產量明顯減少。造成減產的主要原因是生產成本逐年上漲,水仙產出效益低下,挫傷了農戶的積極性,越來越多的農戶退出了水仙生產。
至於商品球質量,各地反應不一。漳州地區特級球比例減少,張有江表示,去年秋季下種時,產區九湖鎮遭遇大雨推遲了種植,今年春季,當地又遇到干旱,自然條件促使露地栽種的水仙球質量總體比去年下滑,二級以下的商品球比例上升。
跟往年一樣,漳州在統計了水仙商品球的產量和質量後,結合市場走勢,按等級制定了今年水仙商品球的標準售價。考慮到這幾年市場銷售順暢、今年產量下降、生產成本明顯增加等因素,今年當地水仙商品球整體價格比去年有20%左右的漲幅。其中,25.5厘米以上的特級球定價從12元上揚到15元,24厘米至25.5厘米的一級球價格從8元上揚到10元,22厘米至24厘米的二級球定價從3.5元上揚到5元。
福建平潭、浙江舟山、上海崇明三地今年水仙產量基本穩定,平潭、崇明的商品球產量均為100多萬粒,舟山的商品球產量為50多萬粒。其中,上海崇明和浙江舟山以生產重瓣水仙為主。花店舟山普陀區桃花島水仙花合作社是當地水仙種植戶組建起來的,理事長張斌耀說,以前舟山的水仙球小,賣不上價格,前兩年培育出了'普陀觀音水仙',因為重瓣而頗具市場競爭力,到今年,品種基本都調整過來了。花店崇明百葉水仙花專業合作社負責人施克松告訴,目前崇明已有95%的水仙是重瓣的。

找工作求職旅社成畢業生“臨時窩”

找工作求職旅社成畢業生“臨時窩”
“找工作不順,所以一直住在求職旅社里,猶如還在上大學一樣。 ”一名網友在一家求職旅社的入住評論中寫道。眼下又到大學生求職的高峰期,證照“求職旅社”這一新生業態也在寸土寸金的大城市中逐漸發展起來。
幾十元一晚的價格,相同經歷的朋友……求職旅社與普通的青年旅社顯然有所不同。為了解開疑惑,記者日前走訪了多家求職旅社。
   求職功能不明顯
雖然被眾多年輕人視為踏入社會的臨時過渡“窩”,兼職工作但求職旅社的定位仍有些模糊不清。曾在上海一家求職旅社居住過近半年的吳宜航就認為,除了價格上的優勢,旅社並沒有很好體現出它所宣傳的求職功能。
一些求職旅社聲稱為學生打造提供職位信息、幫助學生就業的諮詢平台,直接為求職者與企業搭建溝通平台。但不少求職學生在入住後,並沒有享受到旅社所提供的求職幫助。吳宜航坦言,“除了性價比和環境外,在家工作沒有感覺求職旅社與一般青年旅社有什麼太大的區別,沒指望通過這裡來找工作。 ”
房間似“升級版”寢室
入口處僅有一個毫不起眼的黃色招牌,沿著指示牌穿過昏暗的樓梯打工到達老式建築的三樓,記者來到了一家外灘周邊的求職旅社。旅社有4—8人間等多種房型,房間內部的構造與大學寢室十分類似,上下舖的床位以及書桌整齊排列,兼差但房間面積比寢室稍大,還有空調和電視機等配套設施。每個房間內也有獨立的衛生間。工作人員會定期打掃房間和整理床鋪。
  幾十元一晚性價比較高
求職旅社地理位置往往是在寫字樓雲集的商務圈周邊,距離公交、地鐵站很近,方便求職者出行和生活。
“雖然簡陋但很實惠! ”不少已在旅社居住了一段時間的學生都這樣認為。在職進修基本上,12人間的床位價格最低為20元/晚,另外還有10人間、8人間、6人間、4人間和包房間可選,多人間的床位價格最高不過60元/晚找工作包房間140元/晚—170元/晚的價格也比許多經濟型酒店便宜。
濃厚的學習及求職氛圍也是許多年輕畢業生選擇求職旅社的理由。今年6月即將畢業的張彥知在2月份就離開了學校宿舍,搬到求職旅社居住至今。 “我們學校在郊區,來回一趟路上太浪費時間。於是我決定搬到這裡專心找工作。這裡的學習氣氛很濃,大家都在為了理想而打拼,我們總是互相鼓勵。 ”